Páginas

20.6.10

Hijas de madres famosas: Sheila Munro

¿Cómo se vive ser la hija de una escritora famosa? ¿Qué significó para Sheila Munro la relación con su madre, Alice? Desde su perspectiva privilegiada, la hija de Alice Munro nos devela aspectos de la personalidad de su madre y habla de las dificultades de crecer a su lado. Aquí tenéis un resumen y traducción del texto realizada para nuestro taller por Edith Vente.

17 comentarios:

Sebastián dijo...

¿Y el texto?

Clara Obligado dijo...

Nadie es perfecto, ya lo ponemos, Sebastián, no te preocupes...

Kasandra dijo...

Atención al nuevo look "mamarracho" de las Olsen!

http://bit.ly/bQUc8d

Qué-miedo!

María dijo...

La tapa es buenísima...¿nadie me puede ragalar ese libro, y además traducido por Edith? Leo inglés, pero no a la velocidad que mi pasión de lectora exige...

Clara Obligado dijo...

¿quién es ese nadie que te va a regalar el libro? Sé paciente, y espera la traducción, que está muy bien.

María dijo...

Alguien, alguien que me regale ese libro, más la traducción de Edith...La tapa me ha abierto/ despertado las ganas de leer!!!

Irena dijo...

... para ir haciendo boca!

Clara Obligado dijo...

¡qué texto tan interesante, aclara un montón de temas que aparecen en los cuentos de Munro!

Sebastián dijo...

ya he leído el texto, me encantó, muchas gracias a Edith Vente por traducirlo para nosotros.

Albert Lázaro-Tinaut dijo...

Clara y compañía del Taller: sólo quiero deciros que en el post que he colgado hace pocas horas en mi bitácora TRANSEÚNTE EN POS DEL NORTE (http://transeuntenorte.blogspot.com/) os he dejado una pequeña sorpresa, que me parece merecida por la labor que estáis haciendo con tanto entusiasmo.
Abrazos.

Clara Obligado dijo...

Albert, ya he dejado una nota de agradecimiento en tu bitácora, pero también quería dejarla aquí, es un honor que nos menciones y nos ayuda a seguir con entusiasmo (más, si cabe), con esta pequeña aventura. Un abrazo muy fuerte.

Pilar Gómez Esteban dijo...

Por favor, que "nadie" se apiade de María.
Yo no he encontrado el libro, pero voy a ver si me lo pueden traer de Canadá y si no, pues nos pondremos a la cola de la traducción, María. Ni modo.

Clara Obligado dijo...

No hace falta hacer cola, simplemente con pinchar "aquí tenéis un resúmen y traducción del texto" pintado en color verde ponéis el cursor, hacéis click, y ¡magia!: el texto.

Juan Carlos Ortega dijo...

Tomo nota de los datos del libro. Parece interesante.
El blog me ha gustado mucho.
Seguiré volviendo.
Un saludo.

Clara Obligado dijo...

Bienvenido, Juan Carlos, y que nos encontremos muchas más veces por aquí para charlar de literatura. Un abrazo.

Anónimo dijo...

Me ha gustado mucho este documento.Gracia sa la traductora por su labor. No he leído nada de esta autora, buscaré.

Pienso que, aún en nuestras días,las mujeres tenemos que hacer malabares para sacar tiempo para escribir y trabajar(si no vives de la escritura) y además ejercer de madres y demás.

Un saludo
R.A.

Clara Obligado dijo...

es verdad, hablamos de hace cincuenta años, pero la temática de Alice Munro, si bien no de manera tan dura, ahí sigue estando. Esperemos que por poco tiempo...